Reformulación del modelo de Jakobson por la autora Catherine Kerbrat-Orecchioni


Reformulación del modelo de Jakobson por la autora Catherine Kerbrat-Orecchioni
       
      La autora, comienza criticando la noción de código que plantea el lingüista ruso, Jakobson: “el problema de la homogeneidad del código.  Según ella, es inexacto que los dos participantes de la comunicación, aun si pertenecen a la "misma comunidad lingüística", hablen exactamente la misma "lengua". Con esto, nos quiere decir que la comunicación NO se funda sobre un código único compartido por ambos participantes de la comunicación, sino que cada participante posee su propio idiolecto, compatibles entre ambos.
         En el intercambio de todo mensaje se juegan relaciones de poder y muy a menudo es el más fuerte quien impone al más débil su propio idiolecto. Si bien, toda palabra quiere decir lo que yo quiero que signifique, al mismo tiempo "toda palabra quiere decir lo que quiere decir", porque hay un sentido en la lengua. Hablar es, precisamente, procurar que coincidan esas dos intenciones, esos dos querer decir.
         La autora, agrega, entonces una nuevo concepto: La noción de competencia.  Va a decir que,  es la suma de todas las posibilidades lingüísticas de un sujeto. Es decir, todo lo que es susceptible de crear (emisor) e interpretar (receptor).  Entonces, podemos hablar de: una competencia lingüística desde el punto de vista de la producción (propia del emisor) y una competencia lingüística desde el punto de vista de la interpretación (propia del receptor).
         Además de criticar ciertos aspectos del esquema, Kerbrat Orecchioni agrega más nociones. Una de ellas es la del "Universo del Discurso", que son las limitaciones que poseen los hablantes para expresarse, ya que es inexacto presentar al emisor como alguien que elige libremente tal o cual ítem léxico, como si los tomara de un "stock" de sus actitudes lingüísticas. Estas limitaciones dependen de dos factores: Las condiciones concretas de la comunicación y los caracteres temáticos y retóricos del discurso.
         Agrega también las nociones de Competencias no lingüísticas, a las que divide en dos: Las determinaciones psicológicas, que desempeñan un papel importante en las operaciones de codificación/decodificación y las competencias culturales (que no son más que el conjunto de los conocimientos implícitos que poseen sobre el mundo) e ideológicos (el conjunto de los sistemas de interpretación y de evaluación del universo referencial) que mantienen relaciones con las competencias lingüísticas y cuya especifidad contribuye a acentuar las diferencias de idiolectos.
         Para finalizar, agrega la noción de Modelos de producción y de interpretación, que no son más que los procesos y reglas generales que se ponen a funcionar cuando los individuos se acercan a un acto enunciativo. Estos modelos son comunes a todas las personas, ya que todos realizamos los mismos procedimientos cuando emitimos/recibimos mensajes.

11 comentarios:

Viviana dijo...

Gracias. Me ayuda a entender un tema tan árido.

Unknown dijo...

Muchas gracias! Se me hace difícil entender el texto de esta autora, pero tú explicación me facilitó mucho la lectura

Valen dijo...

Excelente! Muy bueno. Gracias :D

Valen dijo...

Excelente! Muy bueno. Gracias :D

Nancy dijo...

Excelente. Gracias

Leonorcita dijo...

10 puntos!!! Gracias!!! ��

Unknown dijo...

Hola, buenas tardes. Podrías darme un ejemplo de un análisis de los modelos de producción e interpretación?

Etelvina Gosch dijo...

Gracias!

Nahuel Paez dijo...

Excelente. Gracias por la información.

Unknown dijo...

Gorda me encantas

Unknown dijo...

Y en que se relacionan estas críticas?

Publicar un comentario